Предыдущая глава  Содержание  Следующая глава


  • Перевод: wolfich
  • Редактура: —

— Спасибо, ага! Хээй, братик, ты идёшь за покупками-с? Ах, чёрт, я же должна теперь звать вас Господин, ага!

Работорговец всё ещё не пришёл в себя. От проблемного ребёнка удалось избавиться, так что ему пришлось смириться с тем, что он практически ничего на этом не заработал.

Я был счастлив, что переговоры завершились так быстро. Я заплатил 50 серебряных и зарегистрировался в качестве нового владельца, после чего также купил ей комплект одежды. Верхнее и исподнее за один серебряк.

— Точно, я же до сих пор не знаю твоего имени, хах. Как тебя зовут?

— А? О чём это вы, рабов нарекает Господин, ага? Нэ, наставник Шкура?..

— Серьёзно?

— Э? Вы не знали? Так было всегда-с. Могло же получиться так, что имя рабыни совпадёт с именем маменьки нового владельца, ага? Поэтому с новым хозяином приходит новое имя, и не важно, сколь красиво было старое-с.

О, теперь понятно.

— …Ну, настоящее имя забыть не так-то просто-с. Хотите, чтоб я сказала, как меня нарекли при рождении, ага?.. А-ах, но я хочу получить новое имя после покупки. Нельзя-с?

— Хм. А какое имя было у тебя до того, как я тебя купил?

— Хмм? Нууу, меня также называли [Шкурой], ага?

Она облизнула пальцы, будто припоминая какой-то вкус… Видимо, той «штуки», которую она пыталась откусить? Когда я подумал об этом, у меня по спине пробежал холодок.

Хмм. Так «Шкура» — это популярное у рабов имя, да? Наверное, это что-то вроде «Шарика» для собаки или «Мурки» для кошки.

— Использовать это имя будет неудобно, хех. Ладно, тогда… какая твоя любимая еда? Можно назвать тебя в честь какой-нибудь еды… например, Яблочко или Свиная Шкурка?

— Яблочко ещё куда ни шло, но я бы не хотела быть Свиной Шкуркой, ага… как насчёт Дыньки? Ааах, Господин, вы не купите мне дыню-с? Я хочу её отведать, ага.

— Позже я достану тебе немного, если ты всё ещё будешь её хотеть.

— Серьёзно?! Вааау, я буду стараться, ага~

Она беззаботно засмеялась, будто и не раб вовсе… мисс Безымянная, хех.

— О, точно. Тогда как насчёт имени [Ичика], ага?

— Мм? Что это означает?

— Это имя образовано от имени бога еды-с. Богиню морей зовут Ишидака, хотя морей вокруг я что-то не наблюдаю, ага. Добавить немного соли, добытой в море, и получим Ичику. Сойдёт-с?

Понятия не имею, как получить Ичику, если совместить имя этой богини с солью (шио), видимо, это снова огрехи автоматического перевода. Кажется, я уже начинаю к этому привыкать?

— Ну что ж, Ичика – хорошее имя. Надеюсь, мы сработаемся.

— Хе-хе-хе, позаботьтесь обо мне, ага~

Ичика, ранее известная как мисс Безымянная. Мы пожали друг другу руки. Впрочем, в этот момент я заметил, что она смотрит в другую сторону… Я повернул голову, и мой взгляд упёрся в лавку шашлычника.

****

Поедая на ходу сочное мясо с шашлыков, мы направились в сторону Гильдии искателей приключений.

— Хмм? Вроде бы в той стороне Гильдия-с?

— Да, мы должны сдать задания, которые выполнили сегодня.

— Так Господин – приключенец, ага? Какой ранг? D? C? Или, может быть, B?

— F. Я только на днях зарегистрировался в качестве аванюриста.

— Хаах, F-ранг? Тем не менее, вы без проблем выложили за меня столько серебра-с… Вы аристократ, или торговец, или ещё кто, ага?

— Ну, это долгая история.

Она не стала сходу отвергать мои слова с криком «Да быть того не может!». Я уже понял, что Ичика – очень гибкий человек, поистине находка.

— Ах да, Ичика ты не хотела бы тоже зарегистрироваться в качестве приключенца? С документами куда проще.

— Нээ? Ах… начинать с ранга G… что ж, хорошо-с. Тогда, вы не займёте мне пять серебряных на взнос, ага? Я расплачусь своим телом.

— Это компенсация. Цена Ичики была изначально 60 серебряных, но благодаря тебе её удалось сбить… половина скидки – разумная компенсация.

— Пх…ахаха! Разумная компенсация, ну надо же-с! Само собой разумеется, что рабы не получают никаких «компенсаций», ага? Впрочем, не важно. Я возьму эти деньги из принципа, спасибо, ага.

Ичика расхохоталась, абсолютно не сдерживаясь. Она просто излучала искренность и жизнелюбие. Скорее всего, она станет весьма популярной управляющей в гостинице.

Итак, мы вернулись в Гильдию. Знакомая нам Управляющая, как обычно, сидела за стойкой.

— …Да уж, вы действительно не теряли время даром. Купили раба, да? Более того, человека, и притом, большого…

Взгляд Управляющей был прикован к определённой части тела Ичики. Кто-то считает, чем больше, тем лучше, но меня устраивают любые варианты. Ножки куда важнее.

— Да, помимо завершения заданий… это Ичика, зарегистрируйте её, пожалуйста, в Гильдии.

— Поняла, вот ваши двадцать медных монет за два задания… ещё одно сомнительное имя. Что ж, я могу провести собеседование прямо сейчас… сюда, пожалуйста.

Я также пошёл на правах владельца Ичики…

Хех, так имя «Ичика» тоже было безвкусным?.. Может, стоит нанять кого-нибудь, чтобы придумывал имена?

Нас привели в то же помещение, где опрашивали нас со Шкурой, и задали те же вопросы.

Вот что я уяснил из истории Ичики.

  • Место рождения: Павуэра (судя по всему, это портовый город с другой стороны горы Цуя);
  • Сильные стороны: Дегустация, распознавание ядов*, поедание; также, разведка (при необходимости);
  • Мотивация: Вкусняхи!
  • Примечания: Бывший искатель приключений ранга C.

Прим. переводчика с японского: «Распознавание ядов» записывается теми же кандзи, что и «есть, не думая».

— Э, вы были авантюристом? Более того, ранга C?

— Ага. Ну, особых навыков у меня не было-с. Свитки навыков довольно дорогие, ага? На те же деньги я могу накупить кучу еды, верно?

Железная аргументация. Ну, по крайней мере, для человека вроде меня, который преследует лишь одну цель – спокойный сон…

Что? Почему немного не сэкономить на еде, чтобы купить понравившийся свиток? Это способ мышления тех, кто хочет повысить ранг. Вам этого не понять.

После завершения собеседования, Управляющая сделала какие-то пометки и вынесла вердикт:

— Спасибо за ответы, Гильдия выдаст вам карту. Однако, поскольку вы отказались от вашего прежнего имени, вы не можете сразу получить ранг C. Впрочем, в виду обстоятельств, мы позволим вам сразу получить ранг F, минуя ранг G.

— Так будет гораздо проще, спасибо большое.

— …К слову, сколько она стоила?

— Мне удалось изрядно сбить цену. 50 серебрянных.

— Это… действительно… действительно выгодная сделка.

Управляющая наградила меня подозрительным взглядом. Я, я не занимался никакими сомнительными делишками, ясно? Правда, правда. Впрочем, серебро я получил за DP…

Похоже, призванные деньги были стандартной валютой в имперской столице, так что с этим никаких проблем… Н-нет, это не подделка, так что всё нормально! Да?..

В любом случае, я заплатил регистрационный взнос и получил карточку Ичики. По её просьбе я добавил Ичику в нашу группу, после чего мы с нашим новоиспечённым товарищем-авантюристом направились искать ночлег. Остановились мы там же, в [Сонной Пташке]. Чтобы сэкономить на проживании, мы все заселились в одну комнату. Ичика сказала, что она предпочла бы лишний раз перекусить, чем ютиться под навесом, так что совершенно не возражает против совместной ночёвки.

— Ох, наконец-то нормальная еда, ага… Счастье~

— Так еда для Ичики так важна? Думаю, я понимаю, что ты чувствуешь. Вот и хорошо. В конце концов, я хочу, чтобы мои работники трудились охотно.

— Хо-о, охотно? Ага, да и наставник Шкура такая милашка; так и хочется потискать. Я не буду жалеть ни о чём, пока вы меня кормите-с.

Глядя на то, как легко было иметь с ней дело, я вновь подумал, как мне повезло. Ичика выхлебала овощной суп, после чего тщательно собрала остатки кусочком хлеба. Она не оставила ни капли, ни крошки. Безотходное производство.

Даже когда она сказала что-то вроде «Позвольте сперва мне, вдруг там яд», для неё это означало лишь, что она будет приступать к еде даже раньше меня, её владельца.

— Спасибо за еду… Что теперь? Будем спать?

— Угу. Ичика, ты спишь на кровати.

— Э-э?

Будто не в силах осознать то, что я только что сказал, Ичика склонила голову набок. Точно, наверное, она думала, что кровать по умолчанию моя, поскольку в комнате была только одна.

— Мы со Шкурой будем спать здесь.

— Подож…! Что за?.. Вы используете свою постель в такой роскошной гостинице-с? Ваау, теперь я вижу разницу между нашими с наставником статусами, ага… Стоп, вы же применили [Хранилище], разве это не супердорогое заклинание-с?

— …Точно так же, как Ичика пойдёт на всё, когда дело доходит до еды, я не стану мелочиться, когда речь заходит о сне. Запомни, никогда не мешай моему сну, ясно?

— Кристально ясно, ага. Я точно не потревожу вас, если только дело не запахнет жареным… Клянусь своим завтраком-с.

В её устах эта клятва прозвучала на редкость убедительно. Я удовлетворённо кивнул.


Предыдущая глава  Содержание  Следующая глава

Поделитесь с друзьями!